题。你知道她是出身于一个不肯轻易表露感情的社会阶层。”
  “的确,她的样子是很激动的。”
  “你还要记住,她一再恳切地对我们说,只有她了解到一切,才对她丈夫有利。她说这
  话是什么意思呢?而且你一定注意到了,她坐在那儿设法使阳光只照到她的背部,她不想让
  我们看清她的面部表情。”
  “是这样的,她特别挑了那把背光的椅子坐下。”
  “妇女们的心理活动是很难猜测的。正是出于同样的原因,我怀疑过玛尔给特的那位妇
  女,这你大概还记得,从她鼻子上没有擦粉而得到启发,终于解决了问题。你怎能这样轻信
  呢?有时她们一个细小的举动包含了很大的意义,一个发针或一把卷发火剪就可以显露出她
  们的反常。华生,早安。”
  “你要出去?”
  “是的,我要去高道尔芬街和我们苏格兰场的朋友们一起消磨今天上午。我们的问题和
  艾秋阿多·卢卡斯有直接关系,不过,究竟采取什么方法解决,我现在是毫无办法。事情还
  没有发生便得出看法,这样做是极大的错误。我的好华生,请你值班接待客人,我尽量回来
  和你一起吃午饭。”
  从那天算起,三天过去了,福尔摩斯一直很沉默,凡是他的朋友们都知道他在沉思默
  想,而外人却以为他很沮丧。他出出进进,不停地吸烟,拿起小提琴拉两下又丢开,不时坠
  入幻想,不按时吃饭,也不回答我随时提出的问题。显然,他的调查进行得很不顺利。关于
  这个案件,他什么也不说,我只是从报纸上知道一些片断,例如逮捕了死者的仆人约翰·米
  尔顿,但是随后又释放了。验尸官提出申诉说这是一件蓄意谋杀案,但是弄不清楚案情以及
  当事人。杀人动机不明。屋内有很多贵重物品,都丝毫未动,死者的文件也没有翻动。详细
  地检查了死者的文稿书信等,得知他热衷于研究国际政治问题,非常健谈,是个出色的语言
  学家,往来信件很多,他和几个国家的主要领导人都很熟悉,但是从他抽屉里的文件中没有
  发现值得怀疑之处。至于他和女人的关系,很杂乱,但都交往不深。他认识许多女人,但是
  女朋友很少,也没有一个为他所爱。他没有特殊的生活习惯,他的行为循规蹈矩。他的死亡
  是很神秘的,也可能无法解决这个问题。
  至于逮捕仆人约翰·米尔顿,那不过是沮丧失望之余的一点措施,以免人们议论当局无
  所行动。这个仆人那天夜里到汉莫尔斯密去看望朋友,案发时不在现场的证据是充分的。从
  他动身回家的时间推算,他到达威斯敏斯特教堂的时候,还没有人发现这件凶杀案。但是他
  解释说当晚夜色很好,他步行了一段路程,所以,他是十二点到家的,到家后就被这件意外
  的惨案吓得惊惶失措。他和他主人的关系一直很好。在这个仆人的箱子里发现了一些死者的
  物品,引人注目的是一盒刮脸刀,但是他说这是主人送他的,而且女管家也证实了此事。卢
  卡斯雇用米尔顿已有三年,值得注意的是卢卡斯没有带米尔顿去过欧洲,有时卢卡斯在巴黎
  一住便是三个月,而米尔顿只是留在高道尔芬街看家。至于女管家,出事的夜里,她什么也
  没听到,如果有客人来的话,她说也是主人自己去请进来的。
  我从报纸上一连三个上午都没有看到侦破此案的消息。如果福尔摩斯知道更多的情况的
  话,至少他没有讲出来。但是,他告诉我,侦探雷斯垂德把所掌握的情况都告诉了他,我也
  相信他能够迅速了解破案的进展情况。直到第四天上午,报上登载了从巴黎拍来的一封很长
  的电报,似乎就解决了全部问题。电文如下:
   巴黎的警察已经有所发现〔据《每日电讯报》报道〕,这可以揭示艾秋阿多·卢卡斯
  先生惨死之谜。读者或许还记得,卢卡斯先生是本周星期一夜间在高道尔芬街自己的住室内
  被人用匕首行刺致死的。他的男仆曾受到怀疑,后经查证因他不在犯罪现场而释放。昨日有
  几名仆人向巴黎警察当局报告他们的主人亨利·弗那依太太精神失常。她居住在奥地利街某
  处的一栋小房子里。经有关卫生部门检查,证实弗那依太太长期以来患有危险的躁狂症。据
  调查,弗那依太太本周星期二自伦敦归来,有证据说明品行踪与威斯敏斯特教堂凶杀案有
  关。经验证和多方核对照片之后,当局认为M·亨利·弗那依与艾秋阿多·卢卡斯,事实上
  是一个人,死者由于某种原因,分别在巴黎和伦敦轮流居住。弗那依太太是克里奥尔人,性
  情古怪,很易激动,因忌妒而转为颠狂,据估计病人可能由于颠狂发作而持匕首行凶,以致
  轰动整个伦敦。目前,对于星期一晚间病人的全部活动尚未查清。但是,星期二清晨,在查
  林十字街火车站上,有一名容貌酷似她的妇女,由于外貌奇异、举止狂暴而引仆人们的特别
  注意。因此,有关人士认为或者是病人因处于颠狂状态而杀了人,或者是由于行凶杀人,致
  使病人颠狂症复发。目前,她尚不能连贯地叙述她的过去,并且医生们认为使她恢复理智是
  无望的。有人证明,有一位妇女,本周星期一晚上在高道尔芬街曾一连几个小时地凝视着那
  栋房子,她也许就是弗那依太太。
  福尔摩斯快吃完早饭的时候,我给他读了这段报道,并说:“福尔摩斯,你对于这段报
  道怎样看呢?”
  他站起来,在屋里来回踱步,他说:“华生,你真能把话闷在心中不说。过去三天里我
  没给你讲什么,是因为没有什么可说的。现在从巴黎来的这个消息,对我们同样没有多大用
  处。”
  “和卢卡斯之死总还有较大的关系吧?”
  “卢卡斯的死只是个意外的事件,它和我们的真正目标——找到文件并使欧洲避免一场
  灾难相比,实在是小事一件。过去三天里唯一重要的事情,是什么事也没发生。这两天我几
  乎每过一小时就收到一次政府方面的报告,可以肯定整个欧洲,不管在哪里,目前都没有不
  安的迹象。如果这封信丢失了,不,不可能丢失,如果丢失了,信又在哪儿呢?谁拿着这封
  信呢?为什么要扣压这封信呢?这个问题真象是一把锤子,日夜敲着我的脑子。卢卡斯的死
  和丢失信件,这真是巧合吗?他收没收到过信呢?如果收到了,为什么他的文件里却没有
  呢?是不是他的疯狂的妻子把信拿走了呢?这样的话,信是不是在她巴黎的家中呢?我怎样
  才能搜到这封信而不引起巴黎警察的怀疑呢?亲爱的华生,在这个案子上,不但罪犯和我们
  为难,连法律也和我们作对。人人都妨碍我们,可是事情又很重大。如果我能顺利地解决这
  个案子,那将是我平生事业的最大光荣。啊,又有最新的情况!"他匆忙地看了一眼刚刚交
  到他手中的来信,说:“好象雷斯垂德已经查出重要的情况,华生,带上帽子,我们一同走
  到威斯敏斯特教堂区去。”
  这是我第一次到现场,这栋房子比较高,外表显得很陈旧,但是布局严谨,美观大方,
  结实耐用,它带着十八世纪的风格。雷斯垂德正由前面窗户那儿往外张望,一个高个子警察
  打开门,请我们进去,雷斯垂德走上前来热情地表示欢迎。我们走进去一看,除了地毯上有
  一块难看的、形状不规则的血迹以外,什么痕迹都没有。一小块方形地毯,摆在屋子正中
  央,四周是由小方木块拼成的美丽的旧式地板,地板擦得很光滑。壁炉上面的墙上挂满缴获
  的武器,行凶的武器就是墙上挂着的一把匕首,靠窗户放着一张贵重的写字台,屋里的一切
  摆设如油画、小地毯、以及墙上的装饰品,无不显得精美而豪华。
  雷斯垂德问:“看到巴黎的消息了吗?”
  福尔摩斯点了点头。
  “我们的法国朋友这次似乎抓住了要害,他们说得有道理,当时是她敲门。这是意外的
  来客,因为卢卡斯很少和外界接触,因为卢卡斯不能让她待在街上,所以才开门让她进去。
  弗那依太太告诉卢卡斯她一直在找他,并且责备了他。事情总是互相联系着的,匕首挂在墙
  上,所以,用品来很方便。但是并不是一下就刺死了,你看椅子全倒在一边,而且卢卡斯手
  里还拿着一把椅子,他想用椅子挡开卢卡斯太太。看来事情已经很清楚了,就象发生在眼前
  一样。”
  福尔摩斯睁大了眼睛,看着雷斯垂德。
  “为什么还要找我呢?”
  “啊,那是另外一回事,这是一件小事,但是你会感兴趣的,因为它很奇怪,正象你所
  说的是反常的。这和主要事实无关,至少从表面看来无关。”
  “那么,到底是怎么一回事?”
  “你知道,这一类案件发生以后,我们总是小心翼翼地保护现场,派人日夜看守,不准
  动任何东西,也确实没有人动过什么东西。今天上午我们把这个人埋葬了,调查也进行完
  了,所以我们想到屋子也要打扫一下。这块地毯没有固定在地板上,只是摆在那里。我们碰
  巧掀了一下地毯,发现……”
  “什么?你发现……”
  福尔摩斯的面部表情由于焦急而显得有些紧张。
  “我敢说一百年你也猜不出我们发现了什么。你看见地毯上的那块血迹了吗?大部分血
  迹已经浸透过地毯了吧?”
  “应该是这样。”
  “可是白色的地板上相应的地方却没有血迹,对这一点你不感到很奇怪吗?”
  “没有血迹!可是,一定——”
  “尽管你说一定应该有,可是,事实上就是没有。”
  他握住地毯的一角,一下子翻了过来,以便证实他所说的。
  “不,地毯下面和上面的血迹是同样的,一定会留有痕迹。”
  雷斯垂德弄得这位著名的侦探迷惑不解,因而高兴得格格地笑了起来。
  “现在我来给你看谜底。是有第二块血迹,但是和第一块位置不一样。你可以看得很清
  楚。”
  他一面说着一面把地毯的另一角掀开,立刻,这一块洁白的地板上露出一片紫红色的血
  迹。"福尔摩斯先生,你看这是怎么一回事呢?”
  “很简单,这两块血迹本来是一致的,但是有人转动了地毯。地毯是方形的,而且没有
  钉住,所以容易移动。”
  “福尔摩斯先生,我们警察不需要你告诉我们地毯一定转动过了。这是很明显的,因为
  地毯上的血迹是应该正好盖住地板上的血迹。我要知道的是,谁移动了地毯,为什么?”
  我从福尔摩斯呆滞的神情上看出他内心十分激动。
  过了一会儿,他问道:“雷斯垂德,门口的那个警察是不是一直看守着这个现场呢?”
  “是的。”
  “请按照我的意见做,你仔细盘问他一下。不过,不要当着我们的面。把他带到后面的
  屋里,你单独和他谈,他也许会承认。问问他为什么居然敢让别人进来,而且还把他单独留
  在屋里。不要问他是不是让人进来了,你就说你知道有人进来过,逼问他,告诉他只有坦白
  才有可能得到谅解。一定要按照我说的去做!”
  雷斯垂德走了,福尔摩斯这才欢喜若狂地对我说:“华生,你瞧吧!"他掩饰不住内心
  的激动,精神大振,一反刚才平静的神态。他迅捷地拉开地毯,立即匍匐在地板上,并且试
  图抓平地板的每块方木板。他用指甲不断地掀着木板,忽然,有一块木板活动了。它象箱子
  盖一样,从有活页的地方向上翻起。下面有一个小黑洞,福尔摩斯急忙把手伸进去,但是,
  抽回手时,他又生气又失望地哼了一声。洞里是空的。
  “快,华生,快,把地毯放好!"刚刚扣上那块木板,并把地毯放好,便听见了雷斯垂
  德在过道里的说话声音。他看见福尔摩斯懒散地靠着壁炉架,无所事事,显得很有耐心,一
  边用手遮住嘴,打着呵欠。
  “福尔摩斯先生,对不起,让你久等了。恐怕你会不耐烦了吧?他已经承认了。麦克弗
  逊到这儿来,让这两位先生听听你办的好事。”
  那个高个子警察,羞得满脸通红,一脸后悔的样子,悄悄溜进屋来。
  “先生,我确实是没想做坏事。一位年轻的妇女,昨天晚上走到大门前,她弄错了门牌
  号码。我们就谈了起来。一个人整天在这儿守着,实在很寂寞。”
  “那么,后来怎样呢?”
  “她想看看在什么地方发生的凶杀。她说她在报上看到了。她是个很体面又很会说话的
  女人。我想让她看看没有什么关系。她一看见地毯上的血迹,立刻就跌倒在地板上,躺在那
  儿象死了一样。我跑到后面弄了点水来,但还是没能让她醒过来。我就到拐角的'常春藤商
  店'买了一点白兰地,可是等我拿回白兰地以后,这位妇女已经醒过来,并且走掉了。我想
  她可能是感到不好意思,不愿意再见我。”
  “那块地毯怎么会移动了呢?”
  “我回来的时候,地毯是弄得有些不平了。你想,她倒在地毯上,而地毯贴着光滑的地
  板又没有固定住。后来我就把地毯摆好。”
  雷斯垂德严肃地说:“麦克弗逊,这是个教训,你欺骗不了我。你一定认为你玩忽职守
  不会被发现,可是我一看到地毯马上就知道有人到屋里来过了。没丢什么东西,这是你的运
  气,不然的话,你少不了要吃点苦头的。福尔摩斯先生,为了这样一件小事,把你请来,真
  是对不起。不过,我以为两块血迹不在一起或许会使你感兴趣。”
  “不错,我很感兴趣。警察,这位妇女只来过一次吗?”
  “是的,只来过一次。”
  “她是谁?”
  “我不知道她的名字。她看了广告要应聘去打字的,走错了门,一位很温柔很和蔼的年
  轻妇女。”
  “个子高吗?漂亮吗?”
  “一点不错,她是个长得很好看的年轻妇女,可以说是漂亮的。也许有人要说她很漂
  亮。她说:'警官,请让我看一眼!'她有办法,会哄人。我本来想让她只从窗户探头看看,
  那是没有什么关系的。”
  “她打扮得怎么样?”
  “很素雅,穿着一件拖到脚面的长袍。”
  “在什么时间?”
  “天刚刚黑。我买白兰地回来的时候,人们都在点灯。”
  福尔摩斯说:“很好。走吧,华生,我们还要到别处去,有一件很重要的事情。”
  我们离开这栋房子的时候,雷斯垂德仍然留在前面的屋子里,那位悔过的警察给我们开
  了门。福尔摩斯走到台阶上,转过身来,手里还拿着一件东西。这位警察目不转睛地凝视
  着,脸上露出吃惊的样子,喊道:“天啊!"福尔摩斯把食指贴在嘴唇上,表示不让警察说
  话,然后又伸手把这件东西放进胸前的口袋里,得意洋洋地走到街上,这时他放声笑了。他
  说:“妙极了!我的朋友,你瞧吧,最后一场的幕布已经拉开了。你放心,不会有战争,崔
  洛尼·候普先生的光辉前程不会受到挫折,那位不慎重的君主不会因为这封信受到惩罚,首
  相不必担心欧洲情况会复杂化。只要我们用一点策略,谁也不会因为这件不幸的大事而有半
  点倒霉。”
  我心中对于这样一位特殊人物,感到十分的羡慕。

Prev | Next
Pg.: 1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 182


Back to home | File page

Subscribe | Register | Login | N